La Ballerina Turca – The Turkish Dancer

Due dita di Oban single malt, occhiali scuri, l’aereo che decolla e la mente scivola in pensieri proibiti. La ballerina turca prende il sopravvento sui miei pensieri e gli occhi scivolano in un sonno vitreo e profondo.

Two fingers of Oban single malt, dark glasses, the plane takes off and the mind slips into forbidden thoughts. The Turkish dancer takes over my thoughts and the eyes drift into a deep glassy sleep

Distanze apparentemente incolmabili – Seemingly unbridgeable distances

Distanze apparentemente incolmabili, come pensieri e desideri ormai troppo diversi per viaggiare sullo stesso binario. Lo spazio fisico di un abbraccio, è il tempo di un battito d’ali che chiude ogni vecchia questione.

Seemingly unbridgeable distances, as thoughts and desires become too different to travel on the same track. The physical space of a hug, is the time to a beat of wings, which closes every old issue.

Prospettive inattese tra le severe geometrie della routine – Unexpected perspectives between the severe geometries of the routine

Puoi credere quanto vuoi alle rigide regole della tua routine. Puoi avere convinzioni inattaccabili. Puoi essere uno di quelli che dicono “a me, mai”. Puoi, certo! Ma è meglio non credere alla geometria nella vita, non servirà. Lei ama prendere le curve liberamente….

You can believe as you like to the strict rules of your routine. You can have beliefs unassailable. You can be one of those who say…:”to me, never.” You can, of course! But is better you don’t believe in a geometric life, will not help you. Life loves to take curves freely ….

Partire è un po’ morire – To leave is to die a little

” Partire è un po’ morire
rispetto a ciò che si ama
poiché lasciamo un po’ di noi stessi
in ogni luogo ad ogni istante.
E’ un dolore sottile e definitivo
come l’ultimo verso di un poema…
Partire è un po’ morire
rispetto a ciò che si ama.
Si parte come per gioco
prima del viaggio estremo
e in ogni addio seminiamo
un po’ della nostra anima. “

Edmond Haracourt

To leave is to die a little, it is to die to what one loves. One leaves a bit of one’s self in every hour and in every place. It’s always the mourning of a vow, the last verse of a poem. To leave is to die a little, it’s to die to what one loves. And one leaves, and it’s a game, and up to the last farewell, it’s one’s own soul that one disperses in each farewell

Edmond Haracourt

 

 

 

 

 

Prendere lucciole per lanterne – Get the wrong end of the stick

Certe volte è così facile prendere lucciole per lanterne. Sbagliare strada per caso, perdersi finalmente, in una costellazione di luci e pensieri che non conoscono la parola fine.

Sometimes it is so easy to get the wrong end of the stick. Wrong way by accident, lost at last in a constellation of lights and thoughts that don’t know the final word.